《短歌》いぬ猫の雨
ときに打ちときに包めよ現世に独りきたりていぬ猫の雨
|
|
[ときにうち ときにつつめよ うつしよに ひとりきたりて いぬねこのあめ]
「独生独死独去独来」(『仏説無量寿経』)
英語のやや古めの表現で、土砂降りの雨のことを「犬猫に降る」 (It is raining cats and dogs) という。
記事分類: 三十一文字
ときに打ちときに包めよ現世に独りきたりていぬ猫の雨
|
|
[ときにうち ときにつつめよ うつしよに ひとりきたりて いぬねこのあめ]
「独生独死独去独来」(『仏説無量寿経』)
英語のやや古めの表現で、土砂降りの雨のことを「犬猫に降る」 (It is raining cats and dogs) という。
※ 本記事へのリンクを含まない記事からのトラックバック・ピングは、スパム対策機能により自動的かつ華麗に拒否されます。
Trackback URL :
http://www.magadha.net/horyu/blog.cgi/1755
Comments
「外は土砂降りでよお…」
という回想シーンで犬猫がどばどばーっと降ってくる場面がありますが、それがとても好きでした(笑)